Сам ты идиома ©
Комментарии
06.06.2010 в 14:00

Вся такая добрая и милая, а тайком из-под пушистых ресниц летят искры, и пляшут легионы чертей... (с) Laen Itaara
:vict:
обожаю этот момент)))) :lol: :five:
06.06.2010 в 14:02

Сам ты идиома ©
божаю этот момент))))
они этот момент снимали до посинения потому, что Джаред всё время ржал :lol:
06.06.2010 в 14:15

Вся такая добрая и милая, а тайком из-под пушистых ресниц летят искры, и пляшут легионы чертей... (с) Laen Itaara
BooKaa они этот момент снимали до посинения потому, что Джаред всё время ржал
представляю
я бы сама угорала))) :lol: :lol: :lol:
06.06.2010 в 15:11

Перевод в студию! :crzjump2:
06.06.2010 в 15:17

Сам ты идиома ©
- Ты думаешь это смешно, ведёшь себя словно дитё малое (Дин)
- Сем Винчестер красит губы (вместе)
- Сем Винчестер плачет во время секса (вместе)

:lol:
06.06.2010 в 15:19

А с какого эпизода сцена? И какой текст в оригинале?
06.06.2010 в 15:36

Сам ты идиома ©
Вайть, ну это ж любимый 3.11 :inlove:
И какой текст в оригинале?
так эт он и есть
06.06.2010 в 15:44

День сурка, что ли?
Че-то я не помню там такого :susp:
06.06.2010 в 15:46

Сам ты идиома ©
День сурка, что ли?
именно)
Че-то я не помню там такого
да ты что, это ж великий кадр, пересмотри обязательно) Они в кафе сидят, Дин упорно не хочет верить, что Семми застрял в "дне сурка", ну и семм начинает того передразнивать)
06.06.2010 в 15:48

Ну про кафешку я помню и про передразнивания. А вот этот диалог...
06.06.2010 в 15:50

Сам ты идиома ©
а у тебя какой перевод?
06.06.2010 в 15:50

Сам ты идиома ©
а у тебя какой перевод?
06.06.2010 в 15:53

Фаргейт
06.06.2010 в 15:56

Сам ты идиома ©
вроде такой же перевод, пересмотри может

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии